快利英语怎么说

admin2024年12月02日中英词典1240

本文为您带来快利的英文翻译,包括快利用英语怎么说,快利用英语怎么说,快利的英语造句,快利的英文原声例

本文为您带来快利的英文翻译,包括快利用英语怎么说快利用英语怎么说快利的英语造句快利的英文原声例句快利的相关英语短语等内容。

快利的英文翻译,快利的英语怎么说?

  • 快利

  • sharp

  • 以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。

快利的英语网络释义

快利的汉英大词典

快利的英语短语

  • 爽快利落frank

  • 快利佳锭剂Kaletra tablet

  • 快利庄园Chateau Ferriere

  • 便利快捷convenient and efficient

  • 意大利快事达FASTER

  • 快利苍夫人bald marquise

  • 波利快烧水POLLY PUT THE KETTLE ON

  • 利快Leifheit;Dazzl;RedRain;Tatay

  • 贝利快跑RUN PELE RUN

快利的英文例句

便捷快利的城市生活。

John: The convenience of town life.

他们的箭,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind?

他们的箭,弓也上了弦。马蹄算如坚石,车轮好像旋风。

Their arrows are sharp, all their bows are strung; their horses' hoofs seem like flint, their chariot wheels like a whirlwind.

另有一位天使从天上的殿堂中出来,他神人光星也执有一把快利的镰刀。

And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.

快利的刀子似乎在砍着她的细嫩的脚,但是她并不感觉到痛,因为她的心比这还要痛。

Her tender feet felt as if cut with sharp knives, but she cared not for it; a sharper pang had pierced through her heart.

这部电影忠于莫里森和的漫画,他们的边缘科学、天文行动、真切浪漫和幽默都保持了原汁原味。

The film remains faithful to Morrison and Quitely's comics without watering down their fringe science, astronomical action, earnest romance and envelope-pushing comedy.

尽管瘦得的销售额已经慢慢的开始增长,分析师估计这笔买卖仅仅值联合华出价的一半。

Although SlimFast's sales have slowly put on weight again, analysts estimate that the business is still worth only half what Unilever paid for it.

可到了他们30岁的时候,他们还在和命运苦斗:丹尼尔要制作电视记录片,自由评论家朱叶斯穿着唯一的西服打工,苦苦维系着自己绵薄的收入。

But as they approach 30, they are struggling: Danielle to make television documentaries and Julius to bolster his meagre earnings as a freelance critic by temping in secret in his only good suit.

这部电影忠实地根据莫里森和的 12 集系列故事的总体路线,它还被标榜有着迄今超人电影中最理智的前提条件。

The film faithfully adheres to the general arc of Morrison and Quitely’s 12-issue series, which boasted a premise more cerebral than any Superman film ever made.

安德鲁•苏文,一位有影响力的博主,写道,他简直不能相信那些所谓的“新保守主义者——滴血的心联盟”居然可以那么就忘记伊拉克的教训。

One influential blogger, Andrew Sullivan, seems scarcely able to believe that what he calls a “neocon-bleeding heart alliance” has forgotten the Iraqi lesson so soon.

因为霍华德的祖父莫里斯曾经发明了LBBC公司的锁定柜门,所以来自格拉斯哥的发明者山迪·沙文才会选择与这家公司展开合作。

LBBC's Quicklock door, invented by Howard's grandfather Maurice, was the reason inventor Sandy Sullivan from Glasgow-based Resomation Limited chose the firm.

自1985年以来,由苏必尔湖上的浮标测量到的水表温度以每10年增长1.2度的速率上升,比湖面上方的空气升温速率15%,并且是湖周围陆地升温速率的2倍。

Since 1985, surface water temperatures measured by lake buoys have climbed 1.2 degrees per decade, about 15 percent faster than the air above the lake and twice as fast as warming over nearby land.

联合华也没有忘记其在收购瘦身饮料商SlimFast Foods(瘦得食品)时的惨痛教训。

Nor has Unilever forgotten its debacle with the takeover of SlimFast Foods, a maker of slimming drinks.

2000年,联合华花费了23亿美元来收购“瘦得”,仅仅是看上了逐渐走红的低碳食品,阿特金餐。。。。

Unilever paid $2.3 billion for SlimFast in 2000—only to see sales live up to the company name as low-carbohydrate diets, like the Atkins diet, rapidly gained in popularity.

“在伦敦中心地区,你不能开这么,一小时90英里,太危险了。” 克鲁咪着眼看了一下表盘,“为什么呢?

"You can't do ninety miles an hour in Central London!" Crowley peered at the dial.

一位安全专家说,随着临近明尼阿波斯,受强烈顺风影响,飞机的飞行速度异常。这位专家与其中一位飞行员谈论过所发生的事情。

The aircraft was traveling unusually fast as it neared Minneapolis due to a stiff tailwind according to one safety expert who has discussed what happened with a member of the crew.

结论:西替嗪治疗常年变应性鼻炎与阿司咪唑比较具有起效、不良反应少的特点。

CONCLUSION: the effect of cetirizine in treating perennial allergic rhinitis is faster and the adverse reaction is less than those of astemizole.

动作、刀、缩手,能减少切烫伤,还要保持袖子的整洁。

Cooks move fast. Sharp untensils, hot metal, keep your arms in. You will minimize cuts and burns and keep your sleeves clean.

一位安全专家说,随着临近明尼阿波斯,受强烈顺风影响,飞机的飞行速度异常。这位专家与其中一位飞行员谈论过所发生的事情。

The aircraft was traveling unusually fast as it neared Minneapolis, due to a stiff tailwind, according to one safety expert who has discussed what happened with a member of the crew.

保罗·纽曼饰演的唐纳德·沙文是一个典型的老顽固。他在退休的时候,仍然忙个不停。

Paul Newman stars as Donald "Sully" Sullivan, an archetypal old grump determined to keep busy as he approaches retirement.

蒂莉是个长的特别高的小女孩,比她最好的朋友莫还要高,小床都放不下她了。

Tall Tilly is very tall. She is taller than her best friend Molly, and too tall for her bed. She is too tall to be a ballerina.

据摩根斯坦公司的大卫·艾德尔曼说,这使得低端卷烟的价格上涨比名优卷烟

That has caused low-end cigarette prices to rise more quickly than premium cigarettes.

故障开发的主教康斯在1522年时,几个茨温的同伙吃的肉一天。

Trouble developed with the bishop of Constance in 1522 when several of Zwingli's associates ate meat on a fast day.

佩·马萨(退赛):比赛结束的时候,我发现自己不能换挡了,所以只能把车停在赛道边上:如此糟糕的周末,这真是个恰当不过的结局。

Felipe Massa (DNF) : "Towards the end of the race I could not select the gears and I had to stop at the side of the track: it was a fitting end to a terrible weekend."

佩·马萨(退赛):比赛结束的时候,我发现自己不能换挡了,所以只能把车停在赛道边上:如此糟糕的周末,这真是个恰当不过的结局。

Felipe Massa (DNF) : "Towards the end of the race I could not select the gears and I had to stop at the side of the track: it was a fitting end to a terrible weekend."

快利的原声例句

快利的网络释义

快利 1.锋利;锐利。北魏贾思勰《齐民要术·杂说》:“欲善其事,先利其器……且须调习器械,务令快利。”

以上关于快利的英语翻译来自英汉大词典,希望对您学习快利的英语有帮助。

返回列表

上一篇:快口英语怎么说

没有最新的文章了...