西洲曲英语怎么说

admin2024年10月31日中英词典2200

本文为您带来西洲曲的英文翻译,包括西洲曲用英语怎么说,西洲曲用英语怎么说,西洲曲的英语造句,西洲曲的

本文为您带来西洲曲的英文翻译,包括西洲曲用英语怎么说西洲曲用英语怎么说西洲曲的英语造句西洲曲的英文原声例句西洲曲的相关英语短语等内容。

西洲曲的英文翻译,西洲曲的英语怎么说?

  • 西洲曲

  • Asian music

  • 以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。

西洲曲的英语网络释义

西洲曲(Song of the Western Islet)_浅浅蓝橙_新浪博客,浅浅蓝橙,情感...

西洲曲的汉英大词典

西洲曲的英语短语

西洲曲的英文例句

于是又记起《西洲曲》里的句子:采莲南塘秋,莲花过人头;

Gathering the lotus, I am in the South Pond, /The lilies in autumn reach over my head;

于是又记起《西洲曲》里的句子:采莲南塘秋,莲花过人头;

Gathering the lotus, I am in the South Pond, /The lilies in autumn reach over my head;

西洲曲的原声例句

西洲曲的网络释义

西洲曲 西洲曲 xī zhōu qǔ 《西洲曲》是南朝乐府民歌中的名篇,也是乐府民歌的代表之作。北宋郭茂倩编的《乐府诗集》收入“杂曲辞类”,认为是“古辞”。南朝徐陵的《玉台新咏》作江淹诗,但宋本却没有记载。在明清人编写的古诗选本里,又或作“晋辞”,或以为是梁武帝萧衍所作。但此诗具体在何时产生,又出自何人之手,千百年来谁也没有足够的证据来说明,扑朔迷离中一直难以形成定论。然从内容、修饰和风格看,它应当是经过文人润色改定的一首南朝乐府民歌,十分精致流利,广为后人传诵。《西洲曲》艺术魅力自不容置疑。但与一般南朝乐府民歌不同的是,《西洲曲》极为难解,研究者甚至称之为南朝文学研究的“哥德巴赫猜想”。

以上关于西洲曲的英语翻译来自英汉大词典,希望对您学习西洲曲的英语有帮助。