译名英语怎么说

admin2024年11月12日中英词典1190

本文为您带来译名的英文翻译,包括译名用英语怎么说,译名用英语怎么说,译名的英语造句,译名的英文原声例

本文为您带来译名的英文翻译,包括译名用英语怎么说译名用英语怎么说译名的英语造句译名的英文原声例句译名的相关英语短语等内容。

译名的英文翻译,译名的英语怎么说?

  • translated term or name

译名的英语网络释义

译名(Translation):阿士东维拉

谈国内翻译研究中的译名问题(一)-写作交流-翻译写作-VOE英语社区 关键词:译名;国家标准;统一 [gap=468]Key words: translation of proper names;national standards;conformity

... 虚拟机器名称 virtual machine name 译名 translated names; transliteration 隐迹埋名 to live incognito ...

译名的汉英大词典

译名[yì míng]

  • translated term or name

译名的英语短语

  • 暂无译名Inamorata;Happy Days;The People's Act of Love;Affected Provincial's Companion

  • 英文译名G-Force;Mong Kok;Sejong;The Ugly and Beautiful World

  • 参考译名Translated Name

  • 瑞典译名Bilar

  • 电影译名translation-movie-names;film titles translations

  • 英文译名为Certified Management Accountant

  • 巴西译名Carros

  • 挪威译名Biler

  • 其它译名Jail Breakers;How It Was with Dooms;When I Close My Eyes;Coffee House

译名的英文例句

中文译名是“超人新冒险:路易丝和克拉克”

Lois & Clark, the new adventures of superman.

Top Chef(译名:顶级厨师)——嗯。。。 有食物哦。。。

Top Chef — Mm.. Food.

当有人请求做个新译名的时候,李纯说他首先会在数据库中查询。

When a request for a new name comes in, Mr. Li says he first checks it in the database.

文学术语译名的不统一和不规范,势必为读者的理解带来困扰。

The discrepant and not standardized translation of literary terms will bound to cause difficulties for the readers.

译名:恐惧,文化焦虑与转型:恐怖,科幻,和幻想电影重拍。

Fear, Cultural Anxiety, and Transformation: Horror, Science Fiction, and Fantasy Films Remade.

西方姓名译名的自动识别为汉语自动分词不可或缺的组成部分。

Transliterated person names identification is the necessary part of Chinese word segmentation.

“鞲鞴”是西方传入中国的蒸汽机活塞的早期译名,一度广为使用。

'Goubei'is the early translation of 'piston'which was introduced from the West and was used widely later.

这样的译名都容易为广大观众所理解,符合通俗美这一美学特征的要求。

This translation is easy to understand for the general audience, in line with the United States and the aesthetic characteristics of popular demands.

现在是一些大品牌的中文译名,它们都在中国广泛使用并引起了大众共鸣。

Here are some examples of big brands who chose Chinese names that have resonated with the public. Some are phonetically similar to their English names, while others are completely changed.

奶油吻——把手指浸在凉爽的蛋奶或鲜奶油(译名稍有取舍)中,随你选择。

The whipped cream Kiss - Dip your finger into some cool whip or whipped cream of your choice.

一个成功的商标译名对开拓国际市场、创造企业财富起着不可忽视的作用。

A successful translation of trademark is crucial to developing international market and making fortune.

译名室成立于上世纪50年代,是当时标准化和统一全国语言工作的一部分。

The Proper Names Translation Office was founded in the 1950s as part of an effort to unify and standardize the country.

因此,中餐菜单的英文译名在传播中华饮食文化上起着非常关键的沟通作用。

So the English translation of Chinese menus plays a key role in spreading the traditional Chinese culture.

尽管他们的同胞都孜孜求出名,译名室的翻译们却满足于这种少为人知的成就。

While their countrymen tumble and dive for fame, the translation office's members take satisfaction from less-visible achievements.

从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。

The two names can be seen as metaphors of two approaches to translation studies.

尽管译名室力图使译名与原名读音相近,但他们的翻译有时仍可能造成短暂的混乱。

As hard as the office tries to match sounds, the translations can sometimes create momentary mix-ups.

这份宣言的签名是安德鲁·贝里克,是嫌疑犯安德斯·贝林·布雷维克的英文译名

The manifesto was signed Andrew Berwick, an Anglicized version of his name.

作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。

By practical examples, the author points out the various causes of how quality of translation and translated terms, and proposes concrete Suggestions for improvement.

最初基本上是我一个人摇旗呐喊,前两年没人搭理我,后来大家才慢慢沿用我们的译名

When I began using it, I was only there waving the blog flag, people gave me many cold shoulders. Later, they came to use the Chinese word.

目的:观察一少见的特殊类型室管膜瘤的临床病理特点,拟译名为伸展细胞型室管膜瘤。

Purpose To investigate the clinicopathological features of a rare type of ependymoma, termed tanycytic ependymoma.

可通过拼音转写法、建立“术语关联”数据库等方法,解决社会科学术语译名的规范化问题。

To solve these problems, we can adopt the methods of pinyin to establish the data base of "terms association".

本文分析了目前我国文学术语中文译名的翻译中所存的在的问题,并就其规范化提出了一些建议。

This paper analyzes the problems in the Chinese translation of literary terms, and brings forward some Suggestions about its standardization.

确保译名的用词准确、揭示原作的内容主题、体现原作的文化内涵是中医古籍名称翻译应当遵循的原则。

The principle should be followed is to choose the translating terms accurately to reveal the theme of content and express the cultural connotation of the book perfectly.

本文认为,翻译研究者各行其是,无视译名原则和国家译名标准,疏于考证是导致译名混乱的主要原因。

It maintains that translation studies scholars often translate proper names at will, with little regard for accepted principles and national standards.

本文认为,翻译研究者各行其是,无视译名原则和国家译名标准,疏于考证是导致译名混乱的主要原因。

It maintains that translation studies scholars often translate proper names at will, with little regard for accepted principles and national standards.

译名的原声例句

You have written a book, heart of the press, THE IDEA THAT IS AMERICA Keeping Faith with Our Values in a Dangerous World The book is about post-911 America.

您写的一本书现在已经成为媒体的焦点,书名,暂无中文译名,书名小标题,这本书主要关于911后的美国。

译名的网络释义

译名 译名,汉语词语,拼音是yì míng,意思是翻译过来的名称。

以上关于译名的英语翻译来自英汉大词典,希望对您学习译名的英语有帮助。