译界英语怎么说

admin2024年11月12日中英词典2630

本文为您带来译界的英文翻译,包括译界用英语怎么说,译界用英语怎么说,译界的英语造句,译界的英文原声例

本文为您带来译界的英文翻译,包括译界用英语怎么说译界用英语怎么说译界的英语造句译界的英文原声例句译界的相关英语短语等内容。

译界的英文翻译,译界的英语怎么说?

  • 译界

  • translation

  • 以上为机器翻译结果,长、整句建议使用 人工翻译 。

译界的英语网络释义

译界的汉英大词典

译界的英语短语

  • 中国译界Chinese translation circle

  • 翻译界限limitation of translation

  • 世界翻译教育联盟WITTA;World Interpreter and Translator Training Association

  • 编译器界面compiler interface

  • 意译世界贸易组织WTO

  • 图形界面编译器PowerBASIC Compiler

  • 世界翻译大会FIT World Congress

  • 世界经典译制影片a night to rember;ascend to the adyss;Kenga e shqipes;Oiie pa liihr ko gpa

  • 汉译世界学术名著丛书An economic history of modern Britain;C for Commercial Press;Structure and change in economic history;Ceuvres de Saint-Simon Tome

译界的英文例句

奈达是世的一棵不老松。

An evergreen pine in the international field of translation, Nida certainly is.

后殖民翻理论已成为的热门话题。

The postcolonial translation studies has been hot in the field of translation studies.

不可问题一直是翻译界争论的焦点之一。

The problem of untranslatability is always a disputed issue.

近年来,杂合概念也逐渐成为的热门话题。

In recent years, the concept of hybridity has become a hot topic in the translation studies.

近年来,翻研究的跨学科性已被译界普遍接受。

In recent years, it has been popularly recognized that translation studies is interdisciplinary.

的可性限度一直以来是翻译界研究的一个核心问题。

The limitation of translation has long been one of the core issues in translation field.

许渊冲是我国翻译界“诗体派(以诗诗)”的杰出代表。

Xu Yuanzhong is an outstanding representative in our translation circle who is versed in translating poetry in the poetic way.

八十年代以来,中国译界对经典作品的重现象极为普遍。

The re translation of western classics into Chinese has been very prosperous in Chinasince the 1980s.

第三章提出翻的本质是一种交际活动,这早已成为的共识。

Chapter three presents the three communicative approaches to translation studies which have occurred in translation history.

诗歌是否可以及如何翻诗歌历来是世各国翻译界热衷的话题。

Whether poetry is translatable and how to translate poetry are topics heated discussed in translation studies throughout the world.

多把这一理论运用到习语翻、商标翻、歌曲名翻等层面上。

This theory is often applied to the transition of idioms, trademarks and names of songs etc.

诗歌是否可以及怎样翻诗歌,这是长期争论而未达共识的问题。

The problems such as whether poetry is translatable and how to translate poetry has long been arguing in the translation field of our country and no agreement has been reached so far .

文学作品的复现象存在已久,译界对复问题的讨论也涉及多个层面。

As a long-standing phenomenon, retranslation has been discussed by translation researchers from different aspects.

以前对此理论的评论视角多集中在翻的性质、标准和检验等层面上。

The previous perspectives on this theory are mostly focused on the nature, the standard and the testing of translation.

庞德作为英美文坛最有影响的代表之一,其创造性的翻译界褒贬不一。

Ezra Pound, one of the most influential men in the western literature, received approval almost as much as disapproval for his creative translation.

译界以前对此理论的评论视角多集中在翻的性质、标准和检验等层面上。

The previous perspectives of the comments on this theory are mostly focused on the nature, the standard and the testing of translation.

而且文化误读对于翻研究、评论具有不同寻常的意义,对之更应予以重视。

Besides, it is so significant to translation studies and translation critics that it should be paid more attention by the translation circle.

她的博客开列并连接了大量同仁以及与语言相关的博客,这足以见证她的慷慨大度。

As a witness of her generosity, her blog lists and links to a number of fellow translators and language-related blogs.

他标举的“化境”说作为其翻思想的集大成,在中国享有崇高的威望,产生了深远的影响。

As the epitome of his translation theory, "Sublimation" has enjoyed high prestige in Chinese translation circle and exerted a tremendous impact upon the translation studies.

在以前的翻研究范式中,由于受片面的真理观的指导,者主体的定位缺乏正确的认识。

Based on the unilateral theories of truth, the previous paradigms of translation studies fail to deal with the translator subject correctly.

在中国翻史上,林纾对外国文学作品的介是一个比较特殊的文学翻现象,倍受关注争论。

Lin Shu's translation of foreign literary works was unprecedented in China's translation history, which remains a controversial and heated issue in the translation circle.

中对文化差异的处理,译界大都集中讨论归化翻法。但过分强调归化法而忽视异化法有失偏颇。

Domesticating translation has been somewhat over-emphasized when cultural differences are dealt with in translation while foreignizing translation ignored.

随着以《论语》为代表的儒学文化逐步走向世,中国古代典籍的翻研究也越发受到人士的关注。

As the Confucianism is becoming popular worldwide, the translation studies concerning ancient Chinese classics are attracting increasing attention from scholars in this field.

随着以《论语》为代表的儒学文化逐步走向世,中国古代典籍的翻研究也越发受到人士的关注。

As the Confucianism is becoming popular worldwide, the translation studies concerning ancient Chinese classics are attracting increasing attention from scholars in this field.

译界的原声例句

译界的网络释义

译界 译界,汉语词语,读音yì jiè,意思是翻译界,出自鲁迅的《热风·不懂的音译》。

以上关于译界的英语翻译来自英汉大词典,希望对您学习译界的英语有帮助。