重译英语怎么说

admin2024年11月08日中英词典1860

本文为您带来重译的英文翻译,包括重译用英语怎么说,重译用英语怎么说,重译的英语造句,重译的英文原声例

本文为您带来重译的英文翻译,包括重译用英语怎么说重译用英语怎么说重译的英语造句重译的英文原声例句重译的相关英语短语等内容。

重译的英文翻译,重译的英语怎么说?

  • vt. retranslate

重译的英语网络释义

... retransformation 再变形 retranslate 重译 retranslation 再一次 翻译 ...

... RECD (RECEIVED) 已收到 RETRANS (RETRANSLATE) 重译 RIBBON 色带 ...

重译的汉英大词典

重译[chóng yì]

  • (辗转翻译) retranslate

重译的英语短语

  • 双重译释错觉double interpretation illusion

  • 双重译码double code;double coding

  • 日期重译法date re translation

  • 重新编译Recompile;[计]recompilation;Rebuild;Relink

  • 名着重译应慎行Journal of Xinxiang Teachers College

  • 重新编译性[计]recompility

  • 重新翻译retranslation;retranslating

  • 探秘重编译Recompilations

重译的英文例句

重译或复译是文学翻译的必然趋势。

Retranslation is a necessity of literary translation.

摘要在中国文学翻译史上,重译现象普遍存在。

Abstract : Retranslation is a widespread phenomenon in the history of Chinese literary translation.

同时,它也具有西方重译研究所无法涵盖的视角。

But at the same time, it covers some research perspectives that are absent in retranslation studies in the West.

重译中误译是不可避免的,它们与重译相伴相生。

Mistranslations in retranslations are inevitable and they tend to accompany retranslations.

近年来,许多的外国文学名著的汉语本越来越多。

In recent years, there are more and more retranslated Chinese versions of Western literature masterpieces.

八十年代以来,中国译界对经典作品的重译现象极为普遍。

The re translation of western classics into Chinese has been very prosperous in Chinasince the 1980s.

传统翻译研究注本研究,没有充分重视翻译过程的研究。

Translation studies have traditionally dealt with translation products instead of translation process.

因此,本文将从现代阐释学角度来探讨重译的必要性和重要性。

So the paper tries to discuss the necessity and importance of retranslation from the perspective of modern hermeneutics.

在中国古代诗歌重译中,词语差异在译入语的诗句中特征显著。

In the retranslation of classic Chinese poetry, verse words in target-text appear remarkably different.

许多译者对一些英语名著进行了重译,使译文达到了更高的水平。

Many translators re-translated some famous English literary works, and their renderings are much better.

通常观点认为陈炽在重译《富国策》基础上或同时撰写了《续富国策》一书。

It's generally believed that Chen-chi wrote "Continuation of the Tactics of Enriching the Country" either on the basis of retranslated "the Tactics of Enriching the Country" or at the same time.

翻译解构主义学派是一新型的翻译学派,积极提倡译者的创造性,注者主体性的研究。

Deconstruction is a new translation school, which advocates the translator's creativity and emphasizes the translator's subjectivity.

对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。

For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.

然而本文作者认为文学重译是有必要的,并试图从接受理论的角度分析文学作品重译的必要性和意义。

The author believes that there must be some necessity and significance behind the practice of literary retranslation, and the paper aims to prove it from the perspective of reception theory.

文章讨论了英国英语和美国英语中与湿地有关的几个词语在含义上的差别,重译并解剖了几个典型的湿地定义。

The difference for several words concerning wetland definition between British English and American English is discussed and some typical definitions for wetland are retranslated and explained here.

重译:因此,在许多别人失败之处,威茨曼先生反倒成功了:(他成功的地方就在于)他设法调和了经济原理与正常的人性直觉。

Mr Weitzman, thus, succeeds where many others have failed: he manages to reconcile economics with normal human instincts.

重译:因此,在许多别人失败之处,威茨曼先生反倒成功了:(他成功的地方就在于)他设法调和了经济原理与正常的人性直觉。

Mr Weitzman, thus, succeeds where many others have failed: he manages to reconcile economics with normal human instincts.

重译的原声例句

重译的网络释义

重译 "重译"是个多义词,它可以指重译(陈洁仪音乐专辑),重译(词语)。

以上关于重译的英语翻译来自英汉大词典,希望对您学习重译的英语有帮助。